“Có thể,” Royce lại đồng ý một cách cảnh giác.
“Nhưng, anh cũng có thể không. Anh làm thế nào trèo lên tường được?”
“Bà nghĩ tôi đã làm thế nào?” Royce đáp lại, liếc qua sợi dây thừng và trì hoãn thêm thời gian. Đôi vai chàng căng lên, phần thân dưới dựa vào tường, chàng vẫn tiếp tục từ từ thả sợ dây thừng ra, từng vòng một.
“Có lẽ một trong số những người của anh đã trèo lên đây trong lúc mọi người ăn tối, giả vờ như hắn cần dùng nhà vệ sinh, vì có một đám đông bên ngoài căn phòng dưới sảnh. Rồi hắn lẻn vào đây, buộc sợi dây thừng vào cái hòm ngay dưới cửa sổ, và ném đầu dây kia qua cửa.”
Royce xác nhận những phán đoán hoàn toàn chính xác của bà với một cái cúi đầu nhẹ, chế giễu. Những lời tiếp theo của bà khiến chàng giật mình thêm một lần nữa – lần này là cảnh giác. “Suy nghĩ sâu xa hơn, ta không nghĩ anh thực sự bắt được Brenna.”
Royce đã cố tình lừa cho Jenny nghĩ rằng chàng bắt được Brenna, giờ đây chàng thấy cần phải làm bà già này im miệng ngay lập tức. “Điều gì khiến bà nghĩ tôi không làm thế?” chàng hỏi, trì hoãn thêm một chút thời gian quí báu trong khi vẫn thả tiếp sợi dây thừng.
“Thứ nhất, cháu trai ta đã cho lính canh gác chỗ chân cầu thang ngay khi ta đi lên đây tối nay – chắc chắn là để ngăn chặn những việc như thế này. Và như thế, để bắt được Brenna, anh sẽ phải đột nhập lên đây thêm một lần nữa, mà việc đó thật phiền hà không cần thiết vì anh chỉ cần tới Brenna để chắc chắn Jenny phải theo anh một cách yên lặng.”
Câu trả lời đó quá súc tích và chính xác đến nỗi Royce phải thay đổi cách nhìn đối với người phụ nữ này. “Mặt khác,” chàng nhẩn nha nói một cách bình tĩnh, quan sát bà thật chăm chú, cố gắng ước lượng khoảng cách của Jenny tới con hào, “bà không biết chắc liệu tôi có phải là một người quá cẩn trọng hay không.”
“Điều đó cũng khá đúng,” bà đồng ý.
Royce thở dài một tiếng nhẹ lòng rồi lại trở nên cảnh giác khi bà ta nói thêm, “Nhưng ta không tin anh có Brenna. Bởi vậy, ta sẽ thoả thuận với anh một chút.”
Lông mày chàng nhíu lại. “Loại thoả thuận nào?”
“Để đổi lại việc bây giờ ta không kêu bọn lính vào, anh phải đưa ta xuống khỏi cửa sổ đó và mang ta theo cùng đêm nay.”
Nếu bà ta có mời chàng ngủ cùng, Royce cũng sẽ không bị choáng váng đến thế. Với một nỗ lực bình tĩnh lại, chàng đánh giá cơ thể gầy gò, mỏng manh của bà và những nguy cơ khi phải mang bà theo cùng chàng trên sợi dây thừng. “Điều đó là không thể được,” chàng nạt.
“Trong trường hợp đó,” bà nói, quay đi và với tay ra cánh cửa, “anh không cho ta lựa chọn nào khác, chàng trai trẻ ạ -“
Muốn chửi thề vì sự bất lực hiện tại của chàng, Royce tiếp tục thả sợi dây thừng. “Tại sao bà muốn đi cùng chúng tôi?”
Giọng nói của bà mất đi vẻ tự tin độc đoán và đôi vai bà hơi trĩu xuống một chút. “Bởi vì cháu trai ta định đưa ta về nơi ở ẩn vào sáng mai, và ta thực sự không thể chịu đựng được ý nghĩ đó. Tuy nhiên,” bà nói thêm với một chút ít tinh quái, “anh cũng sẽ có lợi nếu đưa ta đi cùng.”